您好,欢迎来到宝玛科技网。
搜索
您的当前位置:首页英语连读滚瓜烂熟光碟文本

英语连读滚瓜烂熟光碟文本

来源:宝玛科技网


英语连读滚瓜烂熟1

光碟1部分文本

That should be good enough⌒for⌒us, shouldn't it, Jane? 那对我们够好了,是不是,珍?

How shall⌒I look? 我要看起来怎样呢?

Oh, the hustler will tell⌒us. 噢,这个活跃分子会告诉我们的

No, dear. That's the pleasantest⌒part of it. She's his⌒sister!

不是,乖宝,这才是最让人高兴的部分哩,她是他的妹妹。

He has five thousand⌒pounds a year. 他一年有5千镑的收入。

You couldn't see how handsome and elegant he⌒is! 你还没能见到他是多么英俊优雅呢!

I just had⌒to come⌒in⌒and tell you the news! 我得进来告诉你这个消息!

And, some men prefer⌒it. 有些男子更喜欢这个!

Look for an officer in⌒a red⌒coat⌒and you'll find them. 找到穿红色外套的军官,就找到她们了。

Oh! Is that his design⌒in settling here? 唉!他住到这儿来,就是为了这个打算吗?

I have heard⌒you mention⌒them with consideration for the last⌒twenty years.

过去20年里,你提到它们时,我一直是洗耳恭听。

This⌒estate was entailed when⌒I inherited⌒it. 当我继承它时,这片产业已受到限定继承了。

She times⌒them⌒ill. 她做的太不是时候了。

I don't cough⌒for my own⌒amusement, Mama. 我又不是咳嗽着玩儿的,妈妈。

Shall I offer a remark⌒on the weather? 我们谈论一下天气好吗?

The moment⌒I saw you. 就在我看见你的那一刻。

This is⌒indeed⌒an⌒honor! 真是荣幸!

My goodness! He does have an⌒air⌒about⌒him. 老天啊!他可真会摆架子。

We'll⌒arrange⌒it,shall we? Very soon? 我们很快会安排的,好吗?

He's eager to invite⌒you to dance. 他很想邀请你跳个舞。

Have you known⌒him a long time? 你认识他很长时间了吗?

What do you want⌒us to do, Doctor? 需要我们做什么,大夫?

Well, I'll go down⌒and meet⌒her. 呃,我去接她。

Have you come to visit⌒your sister? 你是来看望你姐姐的吗?

Oh, you didn't come⌒alone, I hope. 哦,我希望你不是独自一人来的吧。

And so extremely accomplished for one⌒of her⌒age! 小小的年纪就出落得多才多艺!

And, in the second, I can⌒admire you much better from where⌒I am..

若是第二点,从我现在的地方可以更好地欣赏你们

Not⌒at⌒all, sir. Not at all. 完全没有,先生。完全没有。

Never⌒in my life, sir, have I witnessed such behavior in⌒a person⌒of the rank.

先生,我一生中从没见过那阶层中有人有这样的德行。

No, sir. She has not passed this⌒spot. 没有,先生。她没从这儿过。

Well, it's a fine⌒old⌒sport. 呃,那是种很好的古老运动。

There's no one⌒as dignified⌒as a mummy. 没有人比得上木乃伊的尊贵了。

I shall reserve my opinion⌒until⌒I knew the circumstances of that particular case..

我要保留意见,直到我了解那特殊事件的详情为止。

He expects people to give him credit for being a man of honor and⌒integrity.

他期望人们给予他身为诚实和正直的男子应得的名声。

I think she handles a bow⌒and⌒arrow superbly. 我认为她把弓和箭操作得好极了。

I should try⌒and keep⌒it⌒in the family. 我应当尽力将它留在家族之中。

Or⌒else, I shall never see her⌒again. 否则的话,我将永远不要再见到她了。

My visit⌒is⌒ill-timed, I'm afraid. 我想是我来的不是时候。

For⌒a man⌒of⌒honor, it would have been impossible. 对一个要面子的人来说,是不可能那样做的。

For a man of honor, it would have been⌒impossible. 对一个要面子的人来说,

是不可能那样做的。

Both families are hoping that their attachment will flower into an event which will secure the happiness⌒of⌒us⌒all. 双方家庭正希望他们的情感会成为使我们大家快乐的事。

After⌒all, one would find⌒them⌒out soon enough. 毕竟,一个人很快地就会发现它们的。

This is my house and you'll do just⌒as I say. 这是我的家,你要照我说的做。

I tremble⌒and⌒obey. 我恭敬从命了。

Did you have a hard⌒time persuading your mother to let⌒you come? 说服你母亲让你到这儿来困难吗?

I thought⌒you were⌒in London, Mr. Darcy. 我还以为你在伦敦呢,达西先生。

You also know what drove⌒him⌒out⌒again. 你也知道是什么将他再度驱离。

I don't doubt⌒it. 我不怀疑。

Isn't that the right⌒time to stop when people still think you're charming?

当人们仍然认为你很令人陶醉时,难道不正是该停止的时侯吗?

I can struggle⌒against⌒you no longer. 我不能再挣扎抗拒你了。

I've reminded myself again⌒and⌒again that I have obligations of family and position.

我曾经一再提醒自己,我对家族和其地位负有责任。

But,⌒you see, I have never desired⌒your good⌒opinion.不过,你明白,我从未想要得到你的良好评价。

You chose to tell me that⌒you liked me against⌒your will. 你选择告诉我你为了喜欢我竟违背了你的意愿。

Perhaps my faults might have been⌒overlooked. 或许我的缺点可能一直被忽略掉。

Silence,⌒in this case, would have been more⌒agreeable! 在这种情况下,缄默会更令人接受。

I thought⌒you were still⌒in London. 我以为你还在伦敦呢。

And, we can't find⌒them⌒anywhere. 我们哪儿都找不到他们。

I've shown⌒him⌒into the library. 我已经请他到图书室去了。

Will he ever ride⌒back? 他还会再骑回来吗?

I brought⌒it⌒all⌒on myself! It's all my own stupid fault! 这全是我自己造成的!全是我自己愚蠢的错误。

I don't believe I shall⌒ever get⌒back my strength. 我想我不会再恢复力气了。

It's no wonder you're⌒ill! 难怪你会生病了!

Now, you must eat⌒it while⌒it's hot. 好啦,你必须趁热喝了。

One⌒is, how much money your⌒uncle has laid⌒down to bring this about.

一件是,你舅舅拿出多少钱才促成了此事。

The other⌒is, how can I ever repay him? 另一件是,我怎样才能偿还他。

We old married people must stick⌒together! 我们结过婚的人必须坚守在一起!

I do wish⌒it. 我是希望这样。

But won't⌒your coming here seem -- rather to confirm⌒it? 但你前来不更像是要确定它吗?

I take no interest⌒in matters that are none⌒of my business. 我对和自己无关的事毫无兴趣。

Once⌒and for⌒all, are you engaged to him? 我这是最后一次问你,你和他订婚

了吗?

And I don't believe I should ever be quite sane⌒again! 而且我相信我不会再度正常了。

Drive⌒on, Smith. 开车,史密斯。

Jane⌒is somewhere⌒in the garden, I believe! 我想珍是在花园里!

I was rather expecting to see him here this⌒afternoon. 我估计今天下午在这儿能见到他。

I only approved the decision that he had already taken⌒on his⌒own⌒account.

我只是赞同他自己考虑过的决定。

She came⌒as my ambassador. 她是作为我的特使来的。

Oh! I wish I had known⌒it! I wouldn't have been so rude. 噢!真希望我早知道!我就不会那么粗鲁了。

She went⌒away delighted! 她很愉快地离去!

If you must thank me, let⌒it⌒be for yourself⌒alone. 如果你一定要谢我,只表达你自己的谢意好了。

Of my arrogance! Of my stupid⌒pride!\"为我的傲慢无礼!为我那愚蠢的骄傲!

Lord⌒bless my soul! 上帝保佑我的心灵啊!

I don't⌒understand? 我不了解?

The real⌒artist wants freedom in⌒every country. 真正的艺术家希望每个国家都是自由的。

A week⌒ago. 一星期前。

We can meet all⌒of⌒us at the count's in the pantry at the correct time. 我们可以准时在伯爵的餐厅里见面。

What⌒am⌒I, but the reflection of my teacher? 我算什么,难道不是老师才能的反映吗?

Look⌒at the time! 看看时间!

What⌒did⌒you gain by⌒it? Tell me. 这对你有什么好处?告诉我。

I have no heart for⌒it. 我没心情去。

You're surprised.⌒You gave us up, I imagine. 您感到惊奇。我以为,您对我们放弃希望了。

You're surprised. You gave⌒us⌒up,⌒I imagine.(您感到惊奇。我以为,您对我们放弃希望了。

Just⌒eleven years, Monsieur. 十一年了,先生。

Never heard of the foremost figure⌒in music? 没听说过这位音乐界最杰出的人物?

It will be a positive sell⌒out. 那一定会是客满的。

Well, open⌒it. 哦,打开它。

Here's⌒a second⌒concert in⌒our pocket. 第二次演奏有如囊中取物。

This⌒is⌒all quite dazzling, Monsieur. 这里真是光彩夺目,先生。

Might⌒I ask⌒a favor of you? 我可以再帮你一个忙吗?

Well, to give concerts, I hope, as⌒soon⌒as possible. 哦,我是希望尽快举办演奏会。

Look⌒at him , pale⌒and⌒drawn. 你看他,苍白而无力。

Will you be ready to take the early coach⌒in the morning? 我们已经准备好,明天一早就走。

I should make⌒up my own mind⌒about such things, if I were you.

如果依我的观点来看,我一定会自己做决定的。

That's too far⌒away. 那里太远吧。

This⌒is where⌒I work. 这是我工作的地方。

First⌒you must find the best road for your talent and follow⌒it in the face of anything.

首先你要找出你的才华,然后继续去发展。

This⌒is what⌒artists have been crying for down through the ages.

这是自古以来我们出类拔萃的人所渴望的。

He told⌒you he was not returning? 他告诉你,他不打算回来了?

Does⌒it⌒occur to you that you may never hear from him?\"你不认为你永远也收不到他的信了吗?

His⌒outlook is greatly changed. 他的外表改变很多。

Concerts are⌒out⌒of the question! 演奏会是绝对不可能的!

I'm sorry to hear⌒it. 听到这个我很难过。

Did⌒you hear what⌒I said? 你听见我说了吗?

No one⌒ever fought more bitterly to survive⌒in⌒it. 没有人比我尝尽更多痛苦才得以生存下来。

I'm gonna put⌒your name⌒up⌒in lights. 我要用霓虹灯打着你的名字”。

I've been trying to get⌒into the College. 我一直想进那所学院的门。

Why should⌒a man wish to come⌒as student here? 为什么一个男人要到这儿来当学生?

No, I mean we accept⌒your application. 不,我是说批准你入学了。

Unfortunately all⌒our best room is⌒occupied. 不幸的是我们最好的寝室都已经住满了。

You know I dream⌒about⌒you every night. 要知道,我每天晚上都梦见你!

But⌒if the faculty finds⌒out, I will have to leave⌒Victoria. 可要让教授知道了,我就得离开学校了。

What⌒do you mean? 你什么意思?

What⌒about⌒your bed? 你的床怎么了?

But what⌒kept⌒you so long? 你怎么这么久?

I missed⌒you this⌒summer, my dear. 这个夏天我很想你的,亲爱的。

Stomach⌒in, chest⌒out, shoulder back, head⌒out. 收腹、挺胸、肩往后、抬起头。

What⌒shape? 什么体形?

Climbing that wall, I'll jump⌒over. 翻上墙,我就跳进去。

Nevertheless, I prefer to see it with my own⌒eyes. 不过,我更愿意亲眼看看。

See, everything is⌒in⌒order. 瞧,一切都井然有序。

That's my proposition, take⌒it⌒or leave⌒it? 这是我的建议,接不接受由你。

Lisbon became the great⌒embarkation point. 里斯本成了最理想的跳板。

I don't think⌒I have them⌒on me. 我恐怕没带在身上。

What⌒else, my dear Major? 还指什么呢,我亲爱的少校?

But⌒can't⌒you make⌒it just a little more, please?$但你就不能再多做些什么了

吗?求你了。

Your cash⌒is good⌒at the bar. 你的钱只能在酒吧柜台上使用。

I am a little more⌒impressed with you. 我现在对你的印象是好了一些。

To all⌒officers: 各位军官请注意:

Will⌒I see you tonight? 今晚我能见你吗?

I never make plans that far⌒ahead. 我从不提前那么早订计划。

That⌒is the reason we permit⌒you to remain open.,这就是为什么我们允许你继续开这夜总会的缘故。

If you were to walk⌒out so soon, it will call⌒out⌒attention to us.

要是咱们就这么走出去,可能会引起别人对我们的注意。

The ring is quite⌒unique. 这戒指真是非同一般。

Won't⌒you join⌒us? 您跟我们喝一杯,好吗?

You're bad⌒luck to him. 你是他的灾星。

We'll take the car and⌒drive⌒all night. 我们弄辆车,兜一夜风。

Only one⌒answer can take⌒care⌒of all our questions.只要一个答案就可以回答我们所有的问题。

Strange. I know so very little⌒about⌒you. 真奇怪。我对你知道得太少了。

That's too far⌒ahead⌒to plan. 何必打算得那么远。

We did not want⌒our children to grow up⌒in such a country. 不希望我们的孩子在这样的国家长大。

I'll be there at⌒ten. 我10点钟到。

But⌒I have no excuse to close⌒it. 可我没有借口关闭。

How did⌒you get⌒in? 你怎么进来的?

Well, won't⌒you sit⌒down? 请坐。

I wouldn't⌒believe you no matter what⌒you told me. 我不会相信的,不管你怎么说我都不会相信的。

For the last⌒time, put them⌒on the table. 我最后说一次,放在桌上!

Go⌒ahead⌒and shoot. 来吧,开吧!

I was lonely. I had nothing, not⌒even hope.,我很孤独。我什么都没有了,甚至连

希望都没有。

It's still⌒a story without⌒an⌒ending. 它仍然是一个没有结局的故事。

What⌒about now? 现在怎么样?

You get him⌒and we get⌒away. 你抓到了人,我们远走高飞。

Should we draw up⌒papers or is our handshake good enough?

Should we draw up papers⌒or⌒is⌒our handshake good enough?

我们要不要立一张字据,还是握手为凭就行了?

Keep⌒it.⌒You'll need it in America. 收好它,在美国你会需要钱用的。

Keep it. You'll need⌒it⌒in⌒America. 收好它,在美国你会需要钱用的。

What⌒about⌒us? 那我们怎么办?

Everything is⌒in⌒order. 一切就绪。

All⌒except one thing. 除了一件事。

Here⌒it⌒is. 给你。

I appreciate⌒it. 谢谢你的好意。

And there's twice⌒as many as⌒usual tomorrow. 明天还会比平常大一倍。

They're⌒an investment. 那是一种投资。

Don't forget, I arranged⌒it⌒all. 别忘了这可是我一手安排的。

I know who he⌒is. 我知道他是谁。

I hoped for⌒it so long. 我盼望了很久了。

The first⌒time I saw you was a year⌒and a half⌒ago. 我第一次看见您,是在一年半前。

You were in⌒an⌒open carriage and dressed in white. 您在一辆敞蓬马车里,浑身穿着白衣裳。

You were in an open carriage⌒and⌒dressed in white. 您在一辆敞蓬马车里,浑身穿着白衣裳。

But tell me if⌒all you say is true. 在你说完之前,我想问问。

One can't⌒be⌒in this world⌒you know. 一个人不可能那样。

What⌒is your friend's name? 你的朋友叫什么名字?

The girl⌒in the opposite⌒box whom you've just spoke to.

The girl in the opposite box whom you've just⌒spoken to.

坐在对面厢房里的女孩,你刚才和她说过话。

It's⌒an admirable quality. 那是一种可敬的品质。

Well, I insist⌒on⌒it. 我也持相同态度。

I hope⌒I didn't⌒intrude. 希望不会太冒昧。

I think I'll change my mind⌒and⌒take you with me. 我想改变心意带你走。

I shall get⌒ill⌒again. 我会再次病倒。

I have no faith⌒in⌒ideals. 我对理想没有信心。

Only, come⌒and see me now and then. 只是,要记住要常来看我。

I found⌒it on the floor when⌒I came back. 我回去的时候在地板上看到的。

Has⌒it made⌒you very cynical? 你一直善于讽刺,是吗?

Oh now, I'm well⌒again and⌒all goes merrily.\"但现在我好起来了,一切都进展顺利。

And bring this little book⌒as a birthday present, have you read⌒it? 这是送给您的生日礼物,您读过吗?

She dies⌒in the end. 她最后死掉了。

You know what⌒you should⌒do? 你知道你应该做什么吗?

And I said your mind⌒is not⌒on⌒it. 我看你是心不在焉。

I don't⌒doubt⌒it. 我并不怀疑。

You wrote me an⌒unkind letter. 你写给我一封不友善的信。

Who⌒is going to pay⌒it? 谁去支付。

I never make the same⌒mistake⌒twice. 我从不犯同样的错误。

Am⌒I dreaming? 这是做梦吗?

At⌒ten⌒o'clock when⌒it's time you'll have another bite. 十点钟你要再吃一餐

Let's go as far as the top⌒of the hill⌒and see what's beyond. 让我们到山顶上去,看看上面有些什麽。

She has⌒some good reason, Monsieur. 她这样做是有原因的,先生。

Is⌒it so beautiful? 是如此的美丽!

Let's⌒sit⌒down here. 我们坐一下。

If you'll smile I will give⌒it⌒to you. 你笑一下我就送给你。

No, you keep⌒it,⌒it's yours. 不用,你自己留着吧。

Oh, you are an⌒angel. 你是我的天使。

Get⌒along, get along. 来吧,上车。

I won't⌒tell you yet. 我不告诉你。

Don't⌒ever leave me. 不要离开我。

Nor⌒I. 我也是。

So I can make⌒plans for⌒our future. 这样我才可以计划我们的未来呀,捻?

Sell⌒everything, pay everything. 买掉每件东西,支付每比款项。

I don't know what⌒you've heard but it isn't true. 我不知道你听说了些什么。而这不是事实。

The reason⌒is⌒obvious, isn't it? 原因显而易见。

Hasn't⌒your⌒own experience taught⌒you that human heart can't be trusted?

难道你的经验没有告诉你说人心是多么难测吗?

Please, give him⌒up. 我求你放弃他。

And⌒I did⌒ask her not to talk to you about it. 我也叫她别告诉你。

I've loved⌒you as much⌒as I could love. 我已经尽力爱你了。

But⌒it isn't⌒true. 这不是事实。

Lucky⌒in Love, unlucky at⌒cards. 在爱情上顺利,在玩牌上倒霉。

Yes, I want⌒to beg you leave this place at once. 是的,我求你快离开这个地方。

He⌒is⌒safe. 他没事。

Well, when did⌒you get⌒back⌒to Paris? 什么时候回来的?

About a week⌒ago. 已经一个星期了。

So she could raise⌒some⌒money. 她这样才能凑点钱。

I can show⌒it⌒to you on my ledger. 我可以把账单拿出来给你看。

And nothing shall⌒ever separate⌒us⌒again. 没有人能再将我们分开了。

I'm worried⌒about⌒you. 我真为你担心。

Just hold⌒on, and suck⌒in! 抓住了,收腹!

I'm going to have a good⌒time today. 今天我要痛痛快快玩一天。

It's a grand⌒day you'll be having for the barbecue. 今天这天气办野宴可真不错。

Can't we go someplace where⌒it's quiet? 我们能不能找个安静点的地方?

I do so want⌒us to be. 我的确希望如此。

I was awake all⌒last night⌒trying to figure⌒it out. 为了弄个明白,昨晚我彻夜未合眼。

I'm not⌒tired! 我不累!

You mind⌒your⌒own business! 你还是关心关心你自己的事吧!

How can⌒I make you understand? 我怎么才能让你明白?

I'll hate⌒you till⌒I die! 我会恨你一辈子!

Your secret⌒is⌒safe with me. 我会替你保秘的。

What did⌒you say? 你刚才说什么?

What⌒trouble are you talking about. 你指的是什么麻烦?

Will you excuse⌒us, please? 你们不介意吧?

It's worse, but I expect a very fancy profit⌒out⌒of⌒it. 比那还糟糕,不过我指望从中大捞一笔。

Next⌒trip⌒I'll bring you some green silk for a frock to match⌒it.

下一次我给你带些绿丝绸,做条长裙子配它。

It's my duty to our brave boys at the front to keep⌒our girls at home looking pretty.

让后方姑娘们打扮漂漂亮亮的,是我对前线勇敢的小伙子们应尽的义务。

Open your eyes and look⌒at me. 睁开眼睛看着我。

I never heard⌒you talk like that before. 我从来没听过你这样的话。

I'm so happy you like⌒it,⌒dear. 我很高兴你喜欢它,亲爱的。

You made⌒it⌒yourself? 你亲手做的?

We shall need all⌒our prayers, now the end⌒is coming. 快结束了,我们都需要祈祷。

Well, when the end⌒does come, I shall be far⌒away. 当末日来到的时候,我将远在他乡。

I'll live⌒on⌒it the rest of my life! 这样我一辈子也就可以为它而活了。

Hadn't⌒you best⌒tell me what⌒you want to see me about?\"你是不是最好告诉我你找我有什么事?

It's good money, even⌒if⌒it⌒is mine. 虽然是我的钱,但它是干净的。

But maybe they ain't as good Christians as⌒you. 也许他们不是你这么善良的徒。

It's⌒a great⌒deal⌒of money!不少钱哪!

How did they ever get⌒in? 他们怎么来的?

It⌒isn't my baby! You take⌒care⌒of her! 又不是我的孩子!你照顾她吧!

I hate⌒you. I hate⌒you, and I hate⌒your baby! 我恨你!我恨你,我恨你的孩子!

It⌒began⌒at daybreak. 天亮时开始了。

I swear⌒I will! 我发誓我会的!

Now run⌒along and⌒don't⌒bother me. 快去吧,别再烦我了。

Hold⌒on to me. Hold⌒on to me! 抓往我!抓往我!

I'm going to join⌒up with our brave lads⌒in grey. 我要加入咱们穿灰军装的勇敢的小伙子们的队伍。

I want⌒you to go! 你给我滚吧!

They camped⌒all⌒around the place. 他们在附近扎营。

Look⌒at my hands! 瞧我的手!

Mother said⌒you could always tell⌒a lady by her hands.妈妈说过一看手就能判断你是不是个上等人。

Now get⌒back⌒to work! 快去干活!

You all⌒alone, little lady? 就你一个人吗,可爱的小姐?

It's⌒all⌒over! The war! 全都结束了!战争!

You can be sure your sister will be rich⌒in that. 那你的妹妹在这方面将是富有的。

What⌒are you⌒afraid⌒of? 你怕什么?

I'm so very tired⌒of⌒it⌒all. 对这一切我已厌倦了。

You've carried the load for⌒all⌒of⌒us. 你为我们大家挑着重担。

There's nothing to keep⌒us here! 这里没有什么好留恋的了!

Well,⌒I know all⌒about⌒you. 我了解你的底细。

Three hundred⌒and forty? 三百四十块?

Turn⌒around. 转个圈。

You once⌒said⌒you loved me. 你说过你爱我。

Fresh⌒and green! 新鲜绿色。

Won't⌒you come⌒in and look⌒around a bit? 你们不想进来看一眼吗?

I can't help⌒being proud⌒of⌒it. 我还是为它感到自豪。

Are you doing as well⌒as⌒all that? 你果真干得这么红火?

I guess she was ashamed to write⌒you!$我想她是感到太羞愧了,不好意思写信!

I can't fight⌒you both. 我斗不过你们两个人。

Come⌒on, sit⌒down please. 好了,坐下!

You'll get what⌒you want⌒out⌒of them. 你会大有赚头的。蝙?

I believe we could⌒do better. 我相信我们会经营得更好的。

Look⌒at all⌒our friends. 看看我们的朋友吧。

If you'll go⌒and leave⌒us in peace, please. 请你们走吧,让我们安静一下。

How can⌒I thank you enough for what⌒you did for us? 你帮了我们大忙,让我怎么谢你呢?

I got⌒your note saying you was going to call⌒on me and thank me. 我收到你的便条说你要专程来谢我。

I'll⌒understand. 我能理解。

I hope we meet⌒again. 希望再见到你。

I was raised⌒on⌒it. 从小就有人告诉过我!

There⌒is something to do about⌒it. 有办法!

I'll find⌒comfort⌒elsewhere. 我可从别处找到慰藉。

I don't⌒care what⌒she's done to you. 我不在乎她对你干了些什么。

AIf you weren't so drunk⌒and⌒insulting I could explain everything.

你要不是醉醺醺的,出口伤人,我愿把一切都解释清楚。

Take your hands⌒off me. 放开手。

You'll never take my child⌒out⌒of this house! 不许你把我的孩子带出这个家!

Get⌒away from that⌒door and leave⌒us alone! 别站在门口,让我俩单独呆着。

Look⌒after my little son! 照顾我的儿子!

After⌒all, tomorrow is another day! 无论如何,明天毕竟是新的一天了!

I will not let anyone shout⌒at me for your sake as well⌒as mine.

我不允许任何人对我大喊大叫,这是为了你,也为了我。

We live⌒in a lovely new home⌒and all⌒our friends.这儿有我们可爱的新家,还有那么多的朋友。

Call⌒off your⌒accursed⌒dogs. 叫你这些可恶的狗滚开。

Can⌒I get a guide from⌒amongst⌒your lads? 能找个人给我带路吗?

Could⌒you extend⌒it⌒to a cup of tea? 能赏我一杯茶吗?

I don't⌒believe that life comes back once⌒it's died and calls again to the living.

我不相信死去的人还会回来召唤活着的人。

I don't believe that life comes back once it's died⌒and⌒calls⌒again to the living.

我不相信死去的人还会回来召唤活着的人。

He's going to live with⌒us for⌒a while. 他要和我们一起住上一阵子。

The one that loses has to be the other's⌒slave. 谁输了就给另一个当奴隶!

All the princes⌒I ever read⌒about had castles. 我在书中读到过的王子都有城堡。

There's a beautiful castle that lies waiting for your lance,⌒sir prince.

有一个美丽的城堡在等着你的长矛,王子殿下。

Here, take your lance⌒and charge. 来,拿着你的剑去攻占它!

He's⌒earned⌒it for⌒all his wicked deeds. 这是他罪有应得。

You may come⌒up⌒and⌒pray beside him now.现在你们可以上来了,在他的身边祷告吧。

See how the light⌒is changing? 看光线是怎么变化的。

I shouldn't⌒talk to you at⌒all! 我根本就不该跟你说话!

Look⌒at⌒you! 看看你!

You get worse⌒every day. 一天不如一天。

Why don't⌒you run⌒away? 你为什么不逃走?

Where⌒ever did⌒you get that⌒beautiful dress? 从哪儿弄来的这么漂亮的衣服?

Don't⌒talk⌒about him. 别谈论他。

Cathy, what⌒possesses you? 凯西,你疯了?

Some⌒of that beggar's dirt⌒is⌒on you. 那个乞丐身上的污秽也沾染了你。

Oh, leave me⌒alone. 噢,让我一个人呆着。

Make every thing stop,⌒and stand still,⌒and never move⌒again. 一切都停下来,静止不动,永远不再转动。

May I know to what⌒I owe this great⌒honor? 我能否知道,我凭什么赢得了这么大的荣幸?

Why are you dressed⌒up⌒in⌒a silk dress? 你为什么要穿一身绸子?

Stop⌒it⌒and get⌒out! 住口,出去!

What⌒did⌒you tell him? 你怎么答复他的?

I love the ground⌒under his feet, the air⌒above his head⌒and everything he touches.

我爱他脚下的土地,他头上的天空,还有他触摸过的每件东西。

Whatever our souls are made⌒of, his⌒and mine are the same.

不管我们的灵魂是用什么材料做的,他和我是属同一类型的人。

Out⌒in the storm,⌒hours⌒ago. 几小时以前,到外面暴风雪里去了。

Has she mentioned him⌒at⌒all? 她提到过他吗?

What⌒did⌒you hear? 你听说了什么没有?

Where have you been⌒all day? I've missed⌒you.这一整天你都到哪儿去了?我一直在想你。

That's⌒all⌒I think⌒about. 这是我所有的想法。

Let me guard⌒you⌒and... and love you always. 让我保护你,爱你直到永远!

Would⌒you love me always? 你会永远爱我吗?

How sweet⌒you are. 你真可爱。

But⌒as the years went⌒on, they were really in possesion of a deep⌒and growing happiness.

但是好几年过去了,他们真的拥有了越来越多的欢乐。

Yes, we're⌒all⌒angels. 是啊,我们都是天使。

You sound⌒as⌒if⌒it were a ghost. 听起来你好象见了鬼似的。

Show him⌒in,⌒Ellen. 埃伦,让他进来。

You seem to have prospered since⌒our last meeting. 从上次我们会面后,你好象发迹了。

It⌒all turned⌒out just⌒as you once suspected, Cathy. 就象你从前想象的那样,

凯西。

It all turned out just as you once⌒suspected, Cathy. 就象你从前想象的那样,凯西。

You dismissed him⌒as⌒if he has been⌒a servant!\"你们象对待仆人一样地把他打发走了!

Get⌒out! It's too early in the morning to look⌒on the devil. 滚出去!大清早就撞见魔鬼了。

My money has helped⌒you to drink⌒and gamble⌒and enjoy the world as you wished.

你喝酒、并得到这个世界上你所要的东西,花的都是我的钱。

There's no laughter⌒in Hell. 地狱中没有笑声。

Not⌒at⌒all. 一点儿也没有。

I was so afraid⌒you wouldn't⌒come. 我还担心你不会来了呢。

Looking at⌒you tonight⌒I could not help⌒but remember how things used to be.

今天晚上见到你,我不禁回忆起过去的日子。

Life has⌒ended for me. 生活对于我来说已经结束了。

That⌒your face⌒is the one little light burning in⌒all this darkness. 你的面容是我黑暗中唯一的一点光明。

I'm⌒another man's wife⌒and he loves me, and⌒I love him. 我是另一个人的妻子,而他爱我,我也爱他。

Come⌒along! 来吧!

Not⌒till⌒I open your⌒eyes. 不,我得先擦亮你的眼睛才行。

Ask your husband to call⌒another doctor⌒in future. 告诉你的丈夫去另请一位医生来。

I could⌒as⌒soon forget⌒you as my own life! 你是我的生命,我不会忘记你的!

She's at⌒peace now, in Heaven and beyond⌒us.\"她现在很平静,在我们之上的天堂里。

I was born⌒in 1820, a harsh time of change⌒in⌒England.\"出生在英国历史发生大转变的1820年。

Money⌒and position seemed⌒all that mattered. 当时地位与金钱似乎就是万能的。

Charity was⌒a cold⌒and⌒disagreeable word.\"慈善是一个冷酷而令人厌烦的字眼儿。

There was no proper place for the poor⌒or the unfortunate. 没什么地方适合穷人以及不幸的人生活。

I had no father⌒or mother, brother⌒or sister. 我父母早逝,没有其他兄弟姐妹。

I do not remember that⌒she ever spoke one kind word⌒to me.

在我的记忆中,她连句和蔼的话语都从未对我说过。

The less⌒said⌒on that subject, the better. 关于这个问题少谈为妙。

That⌒isn't⌒true. 不是的。

Then what must⌒you do to avoid⌒it? 那你将如何避免这种事情的发生呢?

I must⌒keep⌒in good health and not die. 我必须保持健康,永远不死。

I must keep in good health⌒and⌒not⌒die. 我必须保持健康,永远不死。

I don't see why it shouldn't⌒go to heaven too.&我不明白我的灵魂为什么就不应该上天堂。

I'll never come⌒and see you when⌒I am grown⌒up. 我长大后,绝对不会再来

看你!B

I brought⌒you this, from supper. 我给你带来了这个,晚餐剩下的。

Go⌒on, take⌒it. 拿去吃吧!

You know what⌒duty is, don't⌒you? 你知道什么是责任吗?

I cannot accept⌒your offer, sir. 我不能接受这工作,先生。

I'm⌒afraid⌒you've had a tedious journey. 恐怕一路上你感到很枯燥吧。

Oh, your hand⌒is like⌒ice. 哎呀,你的手冷得象冰。

I liked⌒it. 我好喜欢这样。

Take a candle with you, leave the door⌒open. 拿着蜡烛过来,不要关门。

Not⌒on that⌒ground. 只是站的角度不同。

When⌒it's deserved. 如果值得的话。

Maybe a day or⌒a year or⌒a month. 可能是去一天,也可能是一年,或者一个月。

Let⌒it⌒be taken care⌒of. 请好好照顾它。

I loved⌒and⌒I was loved. 我爱着,也被爱着。

One moment⌒please. 请稍等一下。

And⌒you still love me? 那你还爱我吗?

You gave⌒it⌒to me, Bessie. 是你给我的,贝茜。

That's your poor⌒Aunt. 那是你可怜的姑妈。

Don't⌒you like⌒it? 不喜欢那里吗?

I had⌒to leave. 我必须离开。

It seemed⌒to cry of a soul⌒in pain. 那似乎发自痛苦灵魂的呐喊。

What⌒about me? 至于我呢?

I'm interested in⌒our son. 我关心的是我们的儿子。

I can fight this all⌒alone. 我可以单独对付。

If you don't listen to reason,⌒it may be too late. 若你不听劝的话,就可能会太迟了。

Something bigger than⌒an⌒opera house anyway. 总之,这比一栋歌剧院要大

得多。

One⌒is enough. 一支就够了。

I'll get⌒it. 我去开门。

Not the kind⌒of⌒friends⌒I know. 我所认识的可不是这种朋友!

As for you, you ought to have your head⌒examined. 至于你,你应该清醒清醒你的脑子!

What⌒kind⌒of⌒firing do you call that? 你这算哪门子的解雇?

People⌒are going to nightclubs⌒and restaurants. 人们正涌向夜总会和餐厅。

You always said⌒you wanted to live⌒in⌒a palace. 你总是说你想住在一座宫殿里。

You make⌒a joke⌒out⌒of everything. 任何事你都来开玩笑。

The banks⌒are⌒out⌒of luck then, huh? 那么银行是背运的了,是吗?

What would⌒it spell? 那会拼出个什么字母?

Did she hurt⌒you? 她伤了你吗?

She tried⌒to, didn't she? 她想要,是不是?

And he can't⌒catch⌒her old⌒cat anyway. 而它根本抓不到她那只老猫。

Oh, why don't⌒you get⌒your finger⌒out of the way. 哦,那你为何不叫你的手指别碍事!

There you are. Right⌒on my finger! 好啦!正压在我的手指头上!

Listen, honey, I got them hogs to get⌒in. 听着,乖宝,我得赶那些猪进去。

Think you didn't have any brains at⌒all. 想来你是完全没有脑子哩!

Oh, why don't⌒you use⌒them? 哦,那你为何不用呢?

Well, don't start⌒posing for⌒it now. 那么,现在就别开始摆姿势啦!

You always get⌒yourself into a fret⌒over nothing. 你总为了莫须有的事,把自己弄得烦恼不已。

Now, you just help⌒us out⌒today. 这样子吧,你今天就帮我们个忙。

Find⌒yourself a place where you won't get⌒into any trouble. 给自己找个不会惹上麻烦的地方。

Someplace where there⌒isn't any trouble. 一个没有麻烦的地方。

There must⌒be. 一定有的。

There's a land that⌒I heard of, once⌒in⌒a lullaby. 有个我曾在摇篮曲中听到过的地方。

Skies⌒are blue. 天空湛蓝。

NSomeday I'll wish⌒upon a star,⌒and wake⌒up where the clouds are far behind me.

有一天我会攀依星辰,醒来时云彩远在身后。

I'm⌒all but lame from the bite⌒on my leg.由于在我腿上咬了一口,我几乎都跛了。

I let⌒him go⌒in her garden. 我让它到她的花园里去。

How would it be if she keeps⌒him tied⌒up? 如果她一直绑着它的话,那会怎么样?

No! No! I won't let⌒you take⌒him! 不行!不行!我不让你带走它!

You wicked⌒old witch! 你这的老巫婆!

Don't let⌒her take⌒him, please. 别让她带走它,求求你们。?

Please, stop⌒her! 请拦住她呀!

Good⌒idea. 好主意。

We've got to get⌒away. 我们必须离开。

We've got⌒to run⌒away. 我们一定得逃走。

And who might⌒you be? 你会是谁呢?

They don't⌒appreciate⌒you. 他们不重视你。

We haven't⌒been⌒asked yet. 我们还未被邀请哩!

Just come⌒along, I'll show you. 只管进来呀,我拿给你看。

This⌒is the same genuine, magic, authentic⌒crystal..这可是同一个真正的、神奇的、货真价实的水晶球。

Her face⌒is careworn. 她的脸是苦恼焦虑的。

You don't suppose⌒she could really be sick, do you? 你认为她不是真的生病了,是吧?

Oh, no, no, I have to get⌒to her right⌒away.喔,不行,不行,我得马上回到她那儿去。

Are you a good witch or⌒a bad witch? 你是个好巫婆,还是个坏巫婆?

Oh, but I've already told⌒you, I'm not a witch⌒at⌒all. 噢,不过我已告诉过你了,我根本不是巫婆。

Witches are old⌒and ugly. 巫婆是又老又丑的。

The little people who live⌒in this land. 住在这块土地上的小人啊!

It's all right. You may all come⌒out and thank⌒her. 没关系了,你们全部可以出来并且谢谢她了。

I thought⌒you said she was dead. 我以为你说她死了?

Was⌒it⌒you? 是你吗?

I didn't mean to kill⌒anybody. 我无意杀死任何人。

Aren't⌒you forgetting the ruby slippers? 你没有忘了红宝石鞋吗?

Keep tight⌒inside of them. 紧紧的把它们穿着。

It's all right. You can get⌒up. She's gone. 没事了。你们可以起来了,她走了。

Is he good,⌒or⌒is he wicked? 他是善良的,还是坏的?

People come⌒and go so quickly here! 在这儿人们来来去去这么快!

I can't make⌒up my mind. 我无法下定决心。

Oh, I'm not feeling at⌒all well. 喔,我可是不太舒服。

Can't⌒you get⌒down? 你难道不能下来吗?

Oh! Does⌒it hurt⌒you? 喔!你痛吗?

Did⌒I scare you? 我吓着你了吗?

No. No. I just thought⌒you hurt⌒yourself. 不,没有,我只是以为你受伤了。

They come from miles around just to eat⌒in my field⌒and laugh⌒in my face.

它们从这附近好几里外飞来,就是要在我的田里吃还当面嘲笑我。

In trouble or⌒in pain. 在困境里或在痛苦中。

I would⌒dance⌒and be merry. 我会跳舞和欢乐。

That's where⌒I live. 那是我住的地方.

Won't⌒you take me with you? 你不带我跟你一块去吗?

Are you hinting my apples⌒aren't what they ought⌒to be? 你在暗示说嫌我的苹果不是东西吗?

I'll show you how to get⌒apples! 我来让你瞧瞧怎么拿到苹果!

I can talk⌒again! 我又能说话了!

Beautiful! What⌒an⌒echo! 太美了!多么好的回音啊!

We've come such⌒a long way already. 我们已走过这么长的路了。

Let⌒her try⌒and make a beehive out of me. 就让她试试看,把我变成个蜂窝呀!

But⌒I couldn't have, could⌒I? 但我不可能的。

It's... It's dark⌒and creepy. 它是……它是黑暗又鬼祟。

Do you suppose we'll meet any wild⌒animals? 你们想我们会遇到什么野兽吗?

Put⌒them⌒up.⌒Put them up. 握起拳头来!握起来!

I'll fight⌒you with one paw tied⌒behind my back. 我会用一只爪子绑在背后跟你们打。

Here. Here. Go away and let⌒us⌒alone. 好啦!好啦!走开!别来烦我们。

How long can you stay fresh⌒in that⌒can? 你在那个罐子里能凉快多久啊?

Come⌒on! Get⌒up⌒and fight, you shivering junkyard! 来啊!起身来打啊,你这哆哆嗦嗦的垃圾罐!

Come on! Get up and fight,⌒you shivering junkyard! 来啊!起身来打啊,你这哆哆嗦嗦的垃圾罐!

Yes, get⌒up⌒and teach⌒him a lesson. 没错,起来给他一顿教训。

I haven't any courage⌒at⌒all. 我完全没有

Why don't⌒you come⌒along with⌒us? 你何不跟我们一起来呢?

It's been⌒in me so long. 这在我心中好久了。

I'd be gentle⌒as⌒a lizard. 我会斯文如同蜥蜴。

Give⌒us your hands, and we'll pull you along. 来!把你的手伸给我们,我们拉着你一块走。

Don't⌒cry! You'll rust⌒yourself⌒again! 别哭!你会又把自己弄生锈了!

Don't⌒you start⌒it,⌒too! 你可别也这样呀!

Can't budge her⌒an⌒inch! 根本搬不动她一丁点儿!

Curse⌒it! Curse it! 可恶!真可恶!

Come⌒on! Let's get⌒out⌒of here! 来吧!咱们离开这儿!

March⌒up to the gate and bid⌒it open. 前行到大门,祈求它开启。

Can't⌒you read? 你们不认字吗?

It's on the door, as plain⌒as the nose⌒on my face! 就在门上,明显得就像鼻子在我脸上一般!

Now, state⌒your business. 现在,说明你们为何而来。

Even⌒I have never seen⌒him. 甚至我都不曾见过他。

Well, then, how do you know there⌒is one? 唔,那么,你怎么知道有一个呢?

That's a horse of a different⌒color! Come⌒on⌒in! 那可就是另外一回事了!进来吧!

What⌒kind of a horse⌒is that? 那是种什么样的马呀?

We get⌒up⌒at 12: 00, and start to work⌒at 1: 00. 咱们十二点起床,而一点开始工作。

We can make a dimpled smile⌒out of a frown.\"我们能弄出个酒涡,使你愁容变

笑靥。

Did⌒you hear that? He'll⌒announce⌒us at once. 你们听到了吗?他立刻去为我们禀报了。

I could barely hear my heart⌒beating. 我几乎可以听到我的心跳了。

In⌒another⌒hour, I'll be king of the forest. 再过一小时,我将是森林之王了。

Tell me when⌒it's over. 当一切过去时要跟我说啊!

Bring me her broomstick, and I'll grant⌒your requests.,把她的扫帚柄拿来给我,而我就允诺你们的要求。

I believe there're spooks⌒around here. 我相信有幽灵在附近。

Well, that's you all⌒over. 呃,遍地都是你啦。

All⌒in good⌒time, my little pretty, all in good time. 时辰到的时候,我的小美人,时辰到的时候。

We've got⌒to get⌒her⌒out. 我们一定要把她救出来。

I've got a plan how to get⌒in there. 我有个计划可以进去了。

And you're going to lead⌒us. 还有你要领导着我们。

Guards or no guards. I'll tear them⌒apart. 有没有警卫,我要把他们撕烂。

Come⌒on! I've got another⌒idea! 好了!我又有个主意了!

The hourglass⌒is almost⌒empty! 沙漏几乎要空了!

Please,⌒sir. We've done what⌒you told⌒us.\"求求你,大人,我们已照你说的做了。

If you are really great⌒and powerful, you'd keep your promises! 若你是真的伟大有力,你就应该信守承诺!

I hereby confer⌒upon you the honorary degree of THD. 兹此我颁给你名誉THD学位。

Oh, but are you a clever enough wizard to manage⌒it?,喔,不过你是个聪明得足以安排一切的魔法师吗?

Weren't⌒you frightened? 你不害怕吗?

She had⌒to learn⌒it for herself. 她必须自己去学习。

I think I'll miss⌒you most⌒of⌒all. 我想我会最想念你了。

Then close⌒your⌒eyes, and tap your heels together three times.,

那么闭上你的眼睛,把你的鞋跟并在一起碰三次。

Wake⌒up, honey. 醒醒,乖宝。

Why don't⌒you jam⌒it⌒down her throat? 你为什么不把食物塞进她喉咙里?

I thought⌒I told⌒you not to bring any food⌒in here? 我不是已经说过,叫他们别送来吗?

That's because you've⌒always been⌒a stubborn idiot. 因为你一直是一个固执的傻丫头。

She got⌒away from⌒us,⌒sir. 她溜走了,先生。

No. First⌒come, first⌒served. 不,先到先得。

I don't want⌒it reported. 我不想报告。

Would⌒you please keep⌒out⌒of my affairs! 我真的不想你管我的闲事!

I want to be left⌒alone. 我想单独呆一会儿。

What⌒time⌒is the next⌒bus? 下一班巴士什么时候开。

Don't⌒tell me you did⌒it⌒on my account? 你该不是为了我才这样吧?

I say you'll never get⌒away with⌒it. 我说你“逃不掉的”

Send⌒it⌒collect. 对方付款。

All⌒about⌒your mad flight⌒to happiness. 全是关于你那疯狂的幸福大逃亡。

Just the same⌒as all the others. 其它也一样。

You care⌒a little, aren't⌒you? 啊,你苗条!

You know your hair's cute like that,⌒you should never comb⌒it.你头发这样,很可爱,你永远不要梳它。

I'll find⌒it myself. 我自己去找。

What⌒did⌒you say we're supposed⌒to be doing? 我们现在怎么办呢?

Where does the hitching come⌒in? 顺风车在哪儿呢?

No cars⌒are⌒out. 没有车。

Do you mind⌒if⌒I try? 你不介意我试一试吧?

I told⌒you it's no use for⌒us⌒staying here tonight. 我说过在此过夜没用的。

I thought⌒you were⌒in such a hurry to get⌒back. 我以为你是赶着回家呢。

I don't make⌒it a policy to run⌒around with married women.\"跟一个以婚女人到处跑不是我的方针。

Haven't⌒you ever thought⌒about⌒it at all? 你从来没考虑过吗?

I'm sorry you read⌒it. 抱歉,你看了这些。~鍘

What⌒ten thousand? 什么一万元?

There must⌒be⌒a ghost loose⌒in the house. 这房里一定有幽灵。

Don't let's argue⌒about⌒it. 我们别争论这个了。

Yes dear,⌒I know. Now I have my self respect⌒and no husband..

对,亲爱的,我知道。现在有了自尊,又没了丈夫。

Really? Why don't⌒you postpone the wedding? 是吗?你为什么不推迟婚礼?

He's waiting for⌒us⌒at the stable. 他在马厩等我们。

I adore you, but you look⌒awful! 我崇拜你,可你太难看了!

What⌒do you mean? 什么意思?

Married⌒on impulse⌒and⌒divorced in a rage... 闪电结婚,快速离婚……

So⌒is⌒an⌒empty stomach. 不干要挨饿的。

How do we get⌒in? 怎么进去?

And⌒I believe he can help⌒us with⌒our problem. 我相信他可以解决我们的问题。

You were terribly nice⌒about⌒it. 你对它好得可怕。

You threw⌒it⌒in the ocean. 你把它扔到海里去了。

I'll want⌒your fingerprints for this. 我希望你为这个留个指纹。

You don't suppose she caught⌒on, somehow? 你不认为她了解情况吗?

You've got⌒it. 你已经握着它了。

They grew⌒up⌒together, you know. 他们从小一起长大,你要知道。

It's⌒almost⌒impossible to repay that⌒debt. 根本不可能尝付这笔债。

I'm⌒afraid she can't⌒count⌒on me for that. 恐怕她不能指望从我这儿得到这个。

You never have, but⌒you came anyway, didn't⌒you?*你永远也弄不清楚,但来了就来了吧,不是吗?

These⌒stories are beautiful. 这些故事写得很美。

I can't make you out⌒at⌒all, now. 我完全不能了解你。

I know a little⌒about that. 我对这个知道一点。

Look. Let's get⌒out⌒of here. 好了,我们出去吧。

Food⌒and⌒a roof. 吃和住。

I have⌒an⌒idea. 我有一个主意。

It's⌒up⌒on⌒a hill with a view that would knock you silly. 在一个小山上,拥有使你发傻的风景。

Well,⌒it⌒isn't that. 不是这样。

You drink,⌒don't⌒you? Alcohol,⌒I mean. 你喝不喝?我指的是酒。

I thought⌒all writers drank to excess⌒and⌒beat their wives.*

我以前认为所有的作家都喝很多酒而且打老婆。

Say⌒it. 说呀。

The moon⌒is also a goddess. 月亮也是神.

He'll give you no out⌒as I did. 他不会给你我能给的。

Aren't⌒you swimming? 你不游泳吗?

A boat he designed⌒and⌒built,⌒practically. 实际上是他设计并且建造的船。

I mean, the fact⌒of him? 我是说,他的实情?

It's what⌒everybody feels about⌒you. 大家也都这么觉得。

Almost⌒as⌒amusing as the sight of you with your⌒arm around Mother.

和你的手臂抱着妈妈的景像一样好玩。

Whose fault⌒is⌒it? 那是谁的错呢?

As⌒if he'd⌒done nothing at⌒all! 好象他什么也没做!

If your⌒ego wants it that way, yes. 如果你希望用这种说法,你对了。

I've been⌒asleep. 我困了。

That's all⌒over. You're yourself⌒again. So am I.都过去了。你又是你自己了。我也一样。

That's all over. You're yourself again. So⌒am⌒I.都过去了。你又是你自己了。我

也一样。

I shall⌒at the first⌒opportunity. 早就说了。

My first⌒party, and⌒about⌒time. 我的第一个舞会快开始了。

I think that dress hikes⌒up⌒a little behind. 你背后的拉链开了。

I'm all⌒ears. And⌒eyes. 我在听。也在看。

Do you know what⌒time⌒it⌒is? It's after four. 知道几点了吗?快凌晨四点多了。

I only hope it's worth⌒it. Come⌒on⌒in. 我希望它值得。进来吧。

Well, I was trying to stop⌒drinking. I read⌒anything. 戒了酒之后看了。几乎什么都看。

Are you still⌒in love with her? 你还爱她吗?

But when⌒a girl⌒is like Tracy, she's one in a million.象崔西这样的女孩子,一百万中才有一个。

But when a girl is like Tracy, she's one⌒in⌒a million.象崔西这样的女孩子,一百万中才有一个。

I don't⌒drink. 我不喝酒。 She can⌒and she will. 她会,她也愿意。

I thought I'd be for⌒it at first, but⌒you just don't seem to match⌒up.

我最初想我应该支持,但是你看上去不配合。

Your⌒intolerance⌒infuriates me. 你的狭隘激怒了我。

Well, who's⌒apologizing? 谁要向你道歉?

No, you're made⌒out⌒of flesh⌒and blood. 不,你是用肉和血做的。

Has your mind⌒taken hold⌒again, dear Professor? 你的理智清醒了,亲爱的大教授?

It⌒can't⌒be anything like love, can⌒it? 这不会是象爱一样的东西,会吗?

Well, home⌒after⌒a hard⌒day's blackmailing. 一天艰难的敲诈之后回家。

I could still tear⌒it⌒up. 我仍然可以撕了它。

Do you really want⌒to know? 你现在真的想知道吗?

He's still got⌒a lot⌒to learn. 他还有太多要去学。

I could⌒ask you the same question. 我想问你同样的问题。

Well, what⌒else⌒am⌒I to believe? 我还能相信什么?

He's⌒in better shape than⌒I⌒am. 他的外形比我强。

It's⌒so important that⌒I see you. 我见你是有很重要的事情。

Is⌒everybody fine? 大家好吗? ?

It's nearly half past⌒twelve! 快十二点半了!

I'll miss⌒all⌒of you. 我会想念你们大家。

You know, I did have the funniest⌒dream⌒about you last night. 你要知道,昨晚我做了一个怪梦。

I dreamed⌒I got⌒up⌒and went over to the window. 我梦见我走到窗边。

Yes, with his both⌒arms full⌒of something. 是的,他的两个胳膊都抱满了东西。

And guess what⌒it⌒turned⌒out to be? 后来你猜怎么着?

Then⌒after⌒a while. 过了一会儿。

In the light⌒of day, I am sure that⌒you will⌒agree with me. 在白天的阳光下,我肯定你会赞成。

I wish for your sake,⌒as well⌒as mine, I had an explanation, but... unfortunately I've none.

我希望为了你和我好,我必须有所解释,但……不幸的是,我没有。

I think men⌒are wonderful. 我觉得男人很令人惊奇。

I got⌒you into this thing, and I'll get⌒you out of it. 我使你成为这样,那我就应该帮你解决。

Your father will make⌒a very simple⌒announcement. 你爸爸会去做一个简短的声明。

Then, like⌒all dreamers. 然后,像所有的梦中人一样。

The drive wound⌒away in front of me. 大道在我面前蜿蜒伸展。

Nature had⌒come⌒into her⌒own again. 大自然又复苏了。

On⌒and on wound the poor thread that had once been⌒our drive.

沿着曾经属于我们而如今已变成狭窄小径的车道。

Secretive⌒and silent. 神秘而寂静。

Moonlight⌒can play odd⌒tricks⌒upon the fancy. 月光能使幻觉变得更为奇妙。

And then⌒a cloud⌒came⌒upon the moon. 这时一片乌云遮住了月亮。

I looked⌒upon⌒a desolate shell. 我看到的是荒凉空荡的空屋架。

That much⌒is certain. 这一点是肯定的。

Well,⌒I was⌒only walking. 我只是在这里散步。

I'm⌒afraid I must⌒contradict⌒you. 我恐怕得提点反对意见。

You know, I recognized⌒you just as soon as you came⌒in. 你知道吗?你一进来我就认出你来了。

You know, I recognized you just⌒as⌒soon⌒as you came in.\"你知道吗?你一进来我就认出你来了。

I hear⌒it's one of the biggest⌒places in that part of the country and you just can't beat⌒it for beauty.

我听说曼德利是你们那里最大的庄园之一,而且美得无以伦比。

Or don't⌒you think of it at⌒all? 也许你根本没想过吧?

After⌒all,⌒I am responsible for your behavior here. 我毕竟要对你在这里的行为负责。

Perhaps he didn't notice⌒it. 也许他并没注意到。

Come⌒along. 请吧!

Oh, she's⌒ill⌒in bed with a cold. 哦,她患感冒卧床不起了。

Haven't⌒you any family? 你没有亲人吗?

No, my... my mother died years⌒and years⌒ago. 没有。我母亲去世很久了。

You mean he painted the same tree over⌒and⌒over⌒again? 你是说他反复地老画一棵树?

Finish⌒up that mess⌒and we'll get⌒along. 你把这些吃完了,我们一起去。

Oh, come⌒on, eat⌒it⌒up like a good girl. 来吧,快吃吧!好孩子。

I felt⌒ashamed for not knowing. 当时我感到不好意思,因为连这个都不知道。

There's⌒a dangerous undertow⌒and there was a man drowned here last⌒year.*

那边海里很危险,有人说去年有个男人淹死了。

Stop⌒biting your nails!别咬指甲!

I asked⌒you to come⌒out with me because I wanted⌒your company. 我请你出来,因为我愿意有你做伴。

Go⌒on,⌒open the door and get out! 来,打开车门,下去吧!

Go on, open the door⌒and get⌒out! 来,打开车门,下去吧!

I'll go⌒and see if there's anything left⌒in my room. 我回房间去看看忘了什么东西没有。

There⌒isn't⌒any answer. 没人接。

What⌒on⌒earth are you talking about? 你在胡说些什么呀?

What⌒on⌒earth do you mean? 你究竟是什么意思?

I'll remind⌒you of this one day and you won't believe me.*将来有一天我会向你提起这件事你不会相信的。

This⌒isn't at⌒all your idea of a proposal, is it? 这完全不是你想象中的求婚,对吗?

This isn't at all your idea of a proposal,⌒is⌒it? 这完全不是你想象中的求婚,对吗?

You don't mean⌒it! 是真的吗?

I simply can't⌒believe⌒it! 我简直不能相信。

Oh, that's very good of you. I didn't expect⌒anything. 噢,谢谢。我没想要什么。

It's still used⌒on great⌒occasions, such as a big dinner or a ball.

现在如果有大型宴会或舞会这样的重大活动,仍然要派用场。

It's still used on great occasions, such⌒as a big⌒dinner or⌒a ball.

现在如果有大型宴会或舞会这样的重大活动,仍然要派用场。

Now where⌒on⌒earth did⌒you get the idea she's an exchorus girl?

你究竟从哪儿的到这个念头,说她从前是歌女?

Very beautiful,⌒isn't⌒it? 很美,是不是?

Shall we sit⌒down? 我们坐下吧!

Don't⌒you know? 你不知道?

You're very much⌒in love with Maxim,⌒aren't⌒you? 你非常爱麦克西姆,是吗?

We were very worried⌒about him this time last⌒year. 去年这个时候我们都非常

为他担心。

She's gone⌒in the sea, ain't she? 她到大海里去了,是吗?

Yes, let's forget all⌒about⌒it. 好让我们忘掉这一切。

Wasn't she afraid to go out like that⌒alone?\"她那样一个人孤单单地出海不害怕吗?

We none⌒of⌒us want to live⌒in the past. 我们这里没人愿意生活在过去。

I suppose she was the most⌒beautiful creature I ever saw. 我想她可能是我见过的最漂亮的人。

Oh, look⌒at⌒you...啊,看你自己!

You opened⌒it⌒yourself, didn't⌒you? 你自己打开它的,是吧?

I want⌒you to get rid⌒of⌒all these things. 我要你把这些东西都拿走。

I'll go⌒and look⌒at them. 我去看看。

Oh no, this⌒is just my old⌒cap⌒and gown. 哦,不,这是我的一套旧礼服和帽子。

I watched⌒you go down. 我看着你下楼。

I used⌒to listen to him walking up⌒and⌒down, up and down. 我经常听见他走来走去,走来走去。

Why don't⌒you go? 你为什么不走?

He doesn't need⌒you. 他不需要你。

Not since⌒about half⌒an⌒hour ago. 还是半小时以前看见过他。

How did they recognize⌒it? 他们怎么认出来的?

I'll be your friend and⌒your companion. 我可以做你的朋友,你的伴侣。

Yes, it's all⌒over now. 是的,现在一切都完了。

The diver made⌒another discovery. 潜水员还有一个发现。

You don't⌒understand.你没明白。

We can't lose each⌒other now! 现在我们不能再失去对方。

But⌒she was⌒alone. 可是只有她一个人在这里。

But⌒you didn't⌒kill her, it was an⌒accident! 可你没有杀她,这是一个意外。

I've loved⌒you, my darling. 我爱你,亲爱的。

I shall⌒always love you. 我将永远爱你。

All we want⌒you to do is to tell⌒us what⌒you saw.$我们只要你告诉我们你那天看见什么了。

I wonder if you can help⌒us in any way?\"不知道你是否能帮助我们一些什么忙?

That's rather⌒obvious,⌒isn't⌒it? 这是显而易见的,不是吗?

What⌒else? 还能是别的吗?

October the 12th, last⌒year. 那是去年10月12日。

Not⌒at⌒all. Put the whole thing behind⌒you. 不用谢,让这件事过去吧。

Don't think⌒about⌒it any more. 别再想它了。

Quite⌒a turn⌒out⌒down below. 楼下人都到齐了。

Our Professor⌒at the Academy. 他是我们学院的教授。

She's⌒a great⌒patron of the Arts. 她是有名的艺术鉴赏家。

I can't⌒bear amateurs. 我可受不了这些外行。

Last night I wrote⌒you a letter. 昨晚上我给您写了封信。

I hope⌒I haven't ruined⌒your breakfast. 但愿没有妨碍你吃早餐。

You'll destroy⌒it⌒immediately and forget all about it. 就马上把信毁掉,并把这些都忘掉。

You'll destroy it immediately and forget⌒all⌒about⌒it. 就马上把信毁掉,并把这些都忘掉。

This is the way to the stage,⌒isn't it? 这是往后台的路吗?

Yes, I'm⌒a composer. 是的,我是作曲的。

Ah, and⌒you wish to see who? 啊,那你想要找谁呢?

No, not⌒at⌒all. 一点也没有。

She⌒is⌒out. 她不行了!

You are not disturbing me at⌒all. 一点不打扰我。

Well read⌒it, and we'll talk about it some other time, eh.$那好,拿去看吧。我们另找时间谈,嗯?

Well read it, and we'll talk⌒about⌒it some⌒other time, eh.$那好,拿去看吧。我们另找时间谈,嗯?

Come⌒in, sit⌒down.进来!坐。

I want⌒to talk⌒to you about⌒your future. 我想跟你谈谈你的未来。

I've decided that I do believe⌒in destiny after⌒all. 我现在真的相信命运的安排了。

What⌒is⌒all this I hear about⌒you and Miss Page? 关于你和蓓姬小姐是怎么回事?

I shall dance⌒somewhere⌒else. 到别处去跳舞。

I haven't⌒danced very much you know. 我很少跳舞,你知道的。

This⌒is the B. B. C. Third⌒Programme. 英国广播公司第三套节目。

I'll⌒announce the names of the cast⌒during the interval. 演员名单将在幕间休息时公布。

I've got a message for⌒him from his bank. 我有他的银行带给他的口信。

Right⌒you are, Sir. 没错,先生。

What did you make⌒of⌒it? 你明白是什么意思吗?

Nothing at⌒all. 一点都不明白。

Of course,⌒Sir. 当然,先生。

I entreat⌒you, Sir. 我恳求你,先生。

Mr. Lorry, is my father⌒alive? 劳雷先生,我父亲还活着吗?

Where⌒is my father? 我父亲在哪里?

Wait⌒till you see him. 等你见到他就知道了。

Is⌒it⌒possible? 可能吗?

It⌒is⌒in the present mode. 是当前流行的式样。

I did⌒it from a drawing. 我凭一张图样做出来的。

It is the same, but⌒she⌒is dead. 一模一样,但她已经死了。

Drive⌒on, faster. 继续走,快点。

Safe⌒in⌒England, and you born the voyage like a seasoned⌒traveler.

安全抵达英国,你适应这旅程就像是个有经验的旅行老手。

It's nice to be oneself⌒again. 可以自由行动真好。

That's⌒him there. 那边的就是他。

You better put⌒your mind⌒on this case. 你最好把这案子放在心上。

Give⌒it⌒to him. 给他全力以赴。

It's a matter of life⌒and⌒death.事关生死。

I wasn't praying against⌒you. I was praying for you.\"我不是祷告你倒霉。我祷告是为你好。

I don't believe⌒in nobody, and I don't trust nobody.\"我不相信任何人,我也不信赖任何人。

Where did⌒you first meet⌒him? 你最初是在哪儿认识他的?

Might⌒tell⌒against the prisoner. 很可能对被告不利。

Silence⌒in court. 肃静。

My boy, never for a moment⌒did⌒I doubt⌒your innocence. 孩子,我一刻都不曾怀疑你的清白。

And here, it's⌒all peace⌒on⌒earth, goodwill to men. 而这里有着地球上所有的祥和,对人亲善。

We'll come back⌒directly after the service. 做完礼拜我们马上就回来。

You'll wait for⌒us? 你会等我们吧?

It is a bitter⌒irony, Sir. 这真是个天大的讽刺,先生。

I shall never forget⌒your kindness. 我绝不会忘记你的仁慈。

It⌒shall be as⌒you wish, of course. 当然,应该依你所愿。

Do come with⌒us. 跟我们一块来吧。

And⌒I hope you mend⌒your ways in the future. 同时我希望你将来改过自新。

Won't⌒you come⌒in, too? 你也进来好吗?

I couldn't imagine⌒it without⌒her. 我不能想像没有她的情景。

You're a bachelor⌒in your cradle. 你在摇篮里时就是个单身汉了。

Find⌒yourself someone to take⌒care⌒of you. 给自己找个人来照顾你。

You may light a spark that will kindle⌒all France.\"你可以点燃那将燃遍整个法国的火花。

A flood that may sweep⌒us⌒all⌒away forever. 那洪流可能把我们全体永远扫

除。

Remember your⌒own terror five years ago, when my master met his death.

请记得五年前当我主人死时,你们自己的恐惧。

Enough⌒for this, Gabelle. 够了,贾贝尔。

People⌒are so poor. 人们太穷了。

You know, I met⌒him⌒in⌒England. 你知道,我在英国遇见过他。

You must remember⌒him. 你一定记得他。

I count⌒on the sanity and good⌒temper of the people. 我相信人民的理性与善良。

They differ⌒as⌒other classes do. 他们也像其他阶层一样有所不同。

She wanted so badly to say good night⌒to you, but⌒she fell⌒asleep. 她好想跟你道晚安,不过她睡着了。

Never⌒asks me where⌒I've been,⌒or what I've been doing. 从不问我去过哪里,或做些什么事。

I don't⌒believe⌒it. 我不相信。

Must⌒it⌒end⌒in nothing? 真得到头一场空?

Why did⌒you endure⌒it? 你们为什么要忍受?

Ask⌒him. 问他就知道了。

If⌒as you say, you have taught⌒him the views he holds, he should be willing to do that for you.

如果真像你说的,你教给了他现在所有的观点,他应该愿意为你做证。

You seem⌒upset. Everything alright? 你似乎很烦恼。一切可好?

And these⌒securities, in my opinion,⌒are no securities at⌒all.而这些抵押品,依我之见,是完全没有保障的。

If he sees⌒us, why doesn't⌒he come down?他若是看见了我们,那他为什么不下来呢?

Mommy, something white⌒up there. 妈咪,上面有白色的东西。

I'm sure he'll be able to influence⌒them. 我确信他可以影响他们。

Words⌒are⌒easy. 话说得容易。

I paid⌒two shillings for⌒it. 我花两先令买的。

Why should the troubles of one wife⌒and mother mean⌒anything to us now?

现在一个妻子和母亲的痛苦对我们又算什么?

What wine shop⌒is the child⌒talking about? 这孩子说的是哪家酒馆?

They are⌒in great⌒danger. 他们很危险。

Keep⌒it for me until tomorrow. 帮我保管到明天。

Would⌒you mind⌒if⌒I borrow that coat? 你介意我借用那外套吗?

One⌒interview is⌒all⌒I want. 我所要的只是见一次面。

Third⌒on the left. 左边第三间。

It will⌒involve⌒all⌒of you. 那会牵扯上你们所有的人。

You will remember the words that passed between⌒us on a certain occasion.

你还记得那些在某个场合中我们之间说过的话。

What⌒occasion? 什么场合?

Yes, I'll hold⌒it⌒to the last. 好的,我会握到最后。

Keep your⌒eyes⌒on me. Mind nothing else. 眼睛看着我。别去管其他任何事。

Slave⌒in the Magic Mirror. 魔镜中的精灵啊。

Don't run⌒away. 别走啊。

Come⌒on, perk⌒up. 来,开心一点嘛。

Why, I don't⌒understand. 这到底是怎么回事。

I won't hurt⌒you. 我不会伤害你们的。

When you smile⌒and⌒you sing. 当你微笑着唱歌。

Maybe you know where⌒I can stay. 也许你们知道我可以睡在哪儿。

I like⌒it here. 我好喜欢这里。

Ooh, it's dark⌒inside. 里面好黑哟。

What⌒a pile⌒of dirty dishes. 这么多脏碗盘。

Sugar⌒is gone. 糖渣都没了。

Don't⌒touch⌒it,⌒you fools! 不能碰啊,笨蛋!

Oh! Worse than⌒I thought! 噢!比我想的更脏!

He sure⌒is cute! 他很可爱!

I'd like to dance⌒and⌒tap my feet, but they woun't keep⌒in rhythm..

用我的脚来跳舞,但从来都不合拍。

Tell⌒us⌒a story. 讲个故事吧。

And she fell⌒in love. 她堕入情网。

Was⌒it hard to do? 这很难吗?

Did he steal⌒a kiss? 他有没有偷亲你啊?

It's passed⌒bed⌒time. 睡觉的时间都过了。

Now, don't⌒you worry⌒about⌒us. 你不用担心我们。

Oh, go right⌒on⌒up now. 快点上去吧。

Oh, go on, run⌒along. 好了,快点走吧。

I'll share⌒a secret with you. 就让我告诉你一个秘密吧。

Well, there⌒is⌒someone.是有一位。

Where we will live happily ever⌒after. 我们可以在那里直到永远。

Ever⌒entreating constant⌒and⌒true. 想恳求一份永恒的真爱。

To France,⌒sir? 是去法国吗?长官?

Yes,⌒sir. 是,长官。

Wait for me at the other end⌒of the Bridge. I'll walk⌒across. 你在桥那边等我。我想走过去。

I hope⌒it will. 我希望它会。

Why don't⌒you come? 为什么不来?

Oh, it's very tempting, but I think we'd⌒better go.噢,真不想离开这儿,但我们还是走为上计。

No, no. I only drop⌒it⌒in emergencies. 不必。我只在紧急情况下才丢东西。

So⌒am⌒I. 我也觉得遗憾。

Read all⌒about⌒it! War extra! Read all about it!\"看报!看报!战报专版!看报!看报!

I don't⌒understand⌒it. He said he couldn't⌒come.我不明白这是怎么回事。他说他不能来的。

You mean, she'll come after⌒all? 你是说,她还会来吗?

An⌒hour. 就一小时吧。

Mrya's just⌒a sweet⌒child. you can see that, can't⌒you?.

玛拉是个非常好的女孩,这一点你能看出来,是吗?

Oh, no, not⌒tonight. What could you suggest that would be particularly rich and⌒indigestible?

啊,不,今晚不这样。你们这里有什么脂肪既丰富而且有特别不好消化的菜吗?

What's the good of⌒it? 高兴又有什么用呢?

Oh, it's⌒a high price to pay for⌒it. 不过,为这所付的代价是太高了。

I do. Do people have to kill⌒each other to give them a heightened sense⌒of life?

这么认为。难道人们只有互相残杀才能获得更强烈的生命意识吗?

You should⌒let the future catch⌒up with you more slowly. 你得让未来慢慢赶

上你才对。

What⌒is⌒it you still don't⌒get? 你仍然不明白什么?

I simply had⌒to get⌒to that theatre tonight to see what⌒you looked like.

我非得今晚赶到剧院去仔细看看你不可。

Ladies⌒and⌒Gentlemen we now come to the last⌒dance of the evening. I hope you'll enjoy the\"Farewell Waltz\".N女士们,先生们,现在演奏今晚最后一支舞曲,《一路平安》华尔兹,大家尽兴地跳吧!

You'll find⌒out. 一会儿你就知道了。

I'll write⌒to you. Will you answer? 我给你写信,你会回信吗?

Do you think we'll⌒ever see⌒each⌒other again? 你认为我们还会再见面吗?

I think it's doubtful, don't⌒you? 这很难说,你说呢?

Yes, I suppose⌒it is. 我想也是这样的。

Well, it's the first⌒time Myra's been⌒out, Madame.!不过,玛拉这是第一次外出,夫人 。

You don't⌒know him. or you wouldn't⌒say that! 你不了解他,否则就不会这样

说了!

Can't⌒we have any private⌒lives at⌒all? 难道我们一点私生活都不能有吗?

You're upset⌒and⌒tired. 你又累又烦。

Yep, suppose⌒so. 可能是。

Well,⌒if that's his ghost, don't⌒bring him⌒up. 如果那是他的鬼魂,就别带他上来。

But⌒you don't⌒know me! 可你不了解我呀!

Where⌒are we going? 我们去哪儿?

Now sit here and⌒don't speak to strangers. I'll be right⌒back..

听着,你坐在这里,不要和生人说话。我马上回来。

Good! Good. You deserve⌒it. 好,好!应该如此。

When⌒I was your⌒age I was in love with a dancer. 我象你这么大的时候,我爱上了一个舞蹈演员。

Seen too many of them turn⌒out⌒badly.&我见的多啦,许多这种婚姻的结局并不好。

We walk⌒in comparative strangers, we walk⌒out comparative friends.

相对而言,进去的时候我们是陌生人,出来的时候就是亲人了。

Shall we face⌒it? 能够面对吗?

In the moment⌒you left me after the air raid. I knew I must find⌒you again, quickly.

空袭后你一离开我,我就马上意识到我必须尽快找到你。

I'm sorry to disappoint⌒you, Miss Lester, but I'm⌒afraid⌒it's impossible for me to marry you now.

真抱歉,我要使你失望了,莱斯特小姐,不过恐怕我现在……不可能为你们举行结婚仪式了。

That's right. She's probably waiting for⌒us there.!说得对,也许她在那儿等着我们呢 。

I thought⌒you were with the boy friend, but he phoned a couple⌒of times.

我还以为你和那个男朋友在一起呢,可他打来了几次电话。

Yes. I spent my last⌒penny on⌒it. 是的,我把最后一个铜板都花光了。

Oh, darling, I... I can't⌒believe⌒it! 亲爱的,我,我简直不敢相信。

Oh, what a joke⌒on Madame! 唔,这真是跟夫人开的天大玩笑!

What⌒is⌒it! 怎么啦?

You treat⌒us like a lot⌒of slaves and call⌒it discipline.你把我们当做一帮奴隶,还说这是纪律。

Hello. I'm back⌒and⌒I didn't⌒get the job. 你好,我回来了,没有找到工作。

I'm sure it⌒is. 我敢肯定会是这样的。

What⌒time is⌒it, please? 请问,几点啦?

Your friend seems to be held⌒up. 您的朋友好象有事耽误了。

Would⌒you care to look⌒at the evening paper? 您要看晚报吗?

Sit quiet⌒and rest, and if your friend doesn't turn⌒up, we'll call a taxi.

您安静地坐会儿歇歇。您的朋友要是不来,我们给您叫辆出租车。

I can't⌒trust you out⌒of my sight! 我一会儿不看着你都不行!

Was⌒it⌒a good house? 观众多吗?

I went⌒to the theater. 我到剧场去了。

What⌒difference does it make as long as we live? 只要活着,靠什么生活又有什么区别?

You did⌒it for me? 你干这事为了我?

It's cleared⌒up thought, nicely, after⌒all. 好在现在雾终于散了,天气好了。

Oh, about the same⌒as me. 哎,还不是跟我差不多。

I'm not⌒dreaming, am⌒I? 我这不是做梦吧?

Come⌒on, we'll go sit⌒down. 来,我们去坐一会儿。

What have you been⌒up to? 你一直在干什么?

But that's all⌒over now. I'm going to make⌒it⌒up to you.不过,这一切都过去了。我会为你补偿回来的。

That's all⌒I wanted to know. 我就想知道这个。

Do you think you can get⌒away with⌒it? 你觉得能蒙混过关吗?

This⌒is my chance for life, and⌒I won't let him go!这是我生命的一个转机,我不想放弃他!

And⌒in my soul,⌒I've waited for him. 在我的灵魂深处,我也在等他。

After⌒all,⌒if he's mad enough about⌒you, it may make up for everything.

话又说回来,如果他真的非常爱你,爱情也许能补救一切。

Shall⌒I point⌒out the things we're proudest⌒of, no matter how I'm boring?

不管你烦不烦,我把我们最引以为自豪的东西指给你看,好吗?

Oh, Roy, do you think⌒of yourself as⌒old? 罗依,你认为你自己老了吗?

We're awfully good⌒together, don't⌒you think? 我们在一起真好,你说呢?

Your answer⌒is correct! 你的答案正确!

Come,⌒Mother. What⌒about showing Myra to her room?$妈妈,请您带玛拉看看她的卧室怎么样?

Darling, every once⌒in⌒a while,⌒I... see fear in your eyes.\"亲爱的,我不时看见你眼里含着恐怖。

Darling, every once in a while, I... see fear⌒in your⌒eyes. 爱的,我不时看见你眼里含着恐怖。

Shall we wake⌒up suddenly and find⌒it untrue?$我们会不会突然醒来,发现只

是一场梦?

Roy, don't⌒be defeatist. 罗依,你别泄气啦。

Would⌒you like⌒a cooling drink? 喝一点冷饮,好吗?

I shall run⌒off with⌒the first strolling minstrel!\"我会跟第一个相遇的行吟诗人跑掉的!

Come,⌒my dear, let's⌒sit⌒down! 来,亲爱的,我们坐下吧。

Did⌒I? 是吗?

Come⌒in. 请进!

Won't⌒you sit⌒down? 您请坐下。

I must⌒speak⌒to you. 我有话对您说。

Sit⌒down quietly, dear, and⌒tell me. 坐下,亲爱的,慢慢告诉我。

But,⌒I... I gave⌒it⌒to you. It's yours. 可我……我给你了,这是你的啦。

Now let⌒it⌒bring you luck. 现在让它给你带来好运。

I'll keep⌒it for you, Roy. 我替你保存着。

Without⌒telling you? 没有告诉你?

It's⌒incredible, Kitty, I can't understand it at all. 凯蒂,这真难以置信,我根本无法理解。

It's incredible, Kitty, I can't understand⌒it⌒at⌒all. 凯蒂,这真难以置信,我根本无法理解。

Where⌒is she? 她在哪儿呢?

Kitty, what's⌒in back⌒of⌒all this? 凯蒂,这背后究竟是怎么回事?

What⌒place⌒is that? 那是什么地方?

But⌒she said it was her chance to live. 可是,她说过,你是她活下去的机会。

Is that⌒you, Myra? 是你吗,玛拉?

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- baomayou.com 版权所有 赣ICP备2024042794号-6

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务