课后职场体验翻译答案:学习情境二 合同标的物条款的磋商
1、专业术语翻译
(1)商品的品质 quality of goods
(2)毛重 gross weight
(3)运输标志 shipping mark
(4)皮重 tare
(5)sale by specification 凭样品成交
(6)sale by description and illustration 凭说明书和图样成交
(7)more or less 溢短装
(8)about or approximately clause 约量条款
2、试翻译以下合同的标的物条款。
(1)20000 metric tons, 5% more or less at seller’s option.
20000公吨,卖方可溢短装5%。
(2)36 pairs packed in a carton size assorted.
每纸箱36双装,混码包装。
(3)品质与技术数据与所附技术协议相符,该技术协议视本合同不可分割的一部分。
Quality and technical data to be in conformity with the attched technical agreement which forms an integral part of this contract.
(4)大米50千克麻袋装“以毛作净”。
Rice in Gunny Bags of 50 KG gross of net.
(5)每只套一塑料袋,每一打装一坚固新木箱,防湿,防潮,防震,防锈。
Each to be wrapped with paper then to a polybag, every dozen to a new strong wooded case, suitable for long voyage and well protected against dampenss, moisture, shock, rust and rough handling.
3、试翻译下列条款,并推测进行交易的大致是什么样的货物?
(1)In iron drums of 185-190kgs, Net each.
铁桶装,每桶净重185~190千克。(化工原料)
(2)In cartons each containing 4 boxes about 9lbs. each piece waxed and wrapped with paper.
纸箱装,每箱四盒,每盒约9磅,每只涂蜡并包纸。(水果)
(3)Goods are in neutral packing and buyer’s labels must reach the seller 45 days before the month of shipment.
货物采用中性包装,买方提供的标签须于装运月份前45天运抵卖方。(轻纺产品)
学习情境四 货物运输条款的磋商
1.专业术语翻译
(1)班轮运输 LINER TRANSPORT
(2)海运提单 BILL OF LADING
(3)整箱货 FULL CONTAINER LOAD
(4)航空运单 AIR WAY BILL
(5)GROSS TERMS 船方管装管卸
(6)Partial Shipment 部分装运
(7)Port of Loading 装运港
(8)Shipping Advice 装运通知
2.试翻译以下装运款
(1)Partial shipment allowed during Aug./Oct. in three equal monthly shipments.
允许部分装运,从八月至十月三个月等量装运。
(2)Port of Loading:Chinese Main Ports, Port of Destination:Long Beach
装运港:中国主要港口,目的港:长滩
(3)一俟装载完毕,卖方应在48小时内以电子邮件方式通知买合同编号、品名、已发运数量、总金额、毛重、船名及启程日期等。
The Sellers shall advise the Buyers of the Contract No, names of commodity, loaded quantity, invoice values, gross weight, names of vessel and shipment date by E-mail within 48 hours upon the completion of the loading of the goods.
(4)装运时间:收到信用证后30天内装运。
Shipment Date: within 30 days after the receipt of the L/C.